Clinique transculturelle et ethnopsychiatrie

Interprétariat médical et social : comment former et professionnaliser les interprètes bénévoles de l'hôpital


Dans l'établissement

Formation non DPC

En Intra uniquement

1 jour

Prix sur demande

1008

Vous souhaitez former un ou plusieurs agents

PUBLIC CONCERNÉ
  • Professionnels de santé bilingues ou trilingues inscrits sur les listes d'interprètes bénévoles de l'hôpital : médecins, infirmières, aides-soignants, personnel administratif, cadres de service, personnel technique. Toute personne bilingue du personnel hospitalier souhaitant devenir interprète bénévole à l'hôpital.

PRÉ-REQUIS
  • Pas de pré-requis.

INTERVENANTS
  • Un interprète professionnel, formateur en interculturel.

OBJECTIFS OPÉRATIONNELS
  • Faire un état des lieux du fonctionnement des listes d'interprètes bénévoles à l'hôpital.
  • Sensibiliser et former des interprètes bénévoles aux bonnes pratiques de l'interprétariat médical et social.
  • Former les interprètes bénévoles sur les codes déontologiques de la profession.
  • Analyser les pratiques actuelles et proposer des pistes de réflexion et de travail afin d'améliorer et professionnaliser les interprètes bénévoles.

CONTENU
  1. Présentation de l'intervenant et tour de table des interprètes-bénévoles concernant leur expérience de l'interprétariat dans l'hôpital, leurs questions et interrogations.
  2. Brève histoire de l'interprétariat à travers l'histoire de l'humanité.
  3. Comment s'est développé l'interprétariat médical et social en France, le contexte historique, les flux migratoires ?
  4. Présentation de différents types d'interprétariat médical et social : interprétariat de liaison, en face-à-face, par téléphone, visio-conférence.
  5. Les qualités indispensables pour un bon interprète médical et social. Comment se former et évoluer dans la profession ?
  6. Comment se positionner dans un entretien d'interprétariat à trois (professionnel de santé, patient et interprète).
  7. Les étapes de l'entretien d'interprétariat (avant, au début, pendant et après).
  8. Les règles déontologiques à respecter en tant qu'interprète médical et social.
  9. La mise en place d'une organisation afin de coordonner le fonctionnement de l'activité d'interprétariat à l'hôpital, basée sur des listes d'interprètes bénévoles.
  10. Le rôle du coordinateur pour le bon fonctionnement du service d'interprétariat.
  11. Etudes de cas concrets. Exercices pratiques de différents cas de figure. Mises en situation. Jeux de rôles. Comment annoncer une mauvaise nouvelle ? La position de neutralité. Le respect du secret médical.
  12. Questions des participants, erreurs à ne pas commettre, bons conseils à suivre.

LES FORMATIONS QUI POURRAIENT VOUS INTERESSER
Voir tous les formations en « Clinique transculturelle et ethnopsychiatrie »